Языковой горизонт восточноевропейских евреев от Средних веков до настоящего времени
Сирил Асланов, PhD, Еврейский университет в Иерусалиме
msaslan@mail.huji.ac.il
На протяжении истории языковой горизонт восточноевропейских евреев неоднократно менялся. В Средние века первые еврейские общины региона, так называемые «ханаанейцы», видимо, употребляли славянские языки (чешский в Чехии, древнерусский – в Киевской Руси). Вследствие иммиграции ашкеназских евреев, покинувших немецкоязычные страны, начиная с конца XIII века и переселившихся в славянские страны, возник новый язык – восточный идиш, где германская основа прошла процесс интенсивной славянизации. Восточный идиш стал повседневном языком восточноевропейских евреев, сосуществующим с сaкральным языком (древнееврейским) и с письменным идишем (taytsh), который ашкеназы использовали, еще находясь в немецкоязычных странах.
Вследствие разделов Речи Посполитой идиш как вернакулярный язык восточноевропейских евреев стал контактировать с господствующими языками тех стран, которые разделили территорию Речи Посполитой, где находилось большинство восточноевропейских евреев: с немецким в прусской и в австрийской частях Польши, с русским – в Царстве Польском, вошедшем в состав России. Несмотря на давление языков-гегемонов или, может быть, именно из-за этого давления, в идише начался процесс модернизации, в результате которого он фактически стал национальным языком еврейской нации, учитывая, что в начале XX века большинство евреев мира жило в Восточной Европе. Даже после того, как многие восточноевропейские евреи переселились в Америку, в Европу или в Латинскую Америку, они сохранили не только идиш, но и живую связь с «Идишландом», как Хаим Житловский назвал восточноевропейское пространство, где был распространен идиш.
Также и в Палестине сохранилась некая связь с идишем, несмотря на намерение сионистов заменить идиш ивритом. Однако идиш сильно повлиял на разговорный иврит, в результате чего современный повседневный иврит иногда считают идишизированным ивритом, или даже гебраизированным идишем.
Силлабус курса:
1. Языковой горизонт восточноевропейских евреев в Средние века и вопрос формирования восточного идиша.
2. Идиш, повседневный язык еврейского этноса в Восточной Европе и его сосуществование с сакральным языком и с западным идишем (taytsh).
3. Идиш в контакте с доминантными языками и его модернизация.
4. В поисках Идишланда
5. Израиль – продолжение языкового горизонта восточноевропейских евреев?
Библиография:
Max Weinreich. History of the Yiddish Language / Trans. Sh. Noble. Chicago; London, 1980.
Benjamin Harshav. Language in Time of Revolution. Berkeley, 1993.
Ron Kuzar. Hebrew and Zionism: A Discourse Analytical Cultural Study. Berlin, 2001.
Neil G. Jacobs. Yiddish: A Linguistic Introduction. Cambridge, 2005.
Jeffrey Shandler. Adventures in Yiddishland: postvernacular language and culture. Berkeley, 2006.
Cyril Aslanov. Изменение языковой идентичности евреев восточной Европы: к вопросу о формировании восточного идиша // History of the Jews in Russia (I: From Antiquity to the Early Modern Period / Ed. by I. Bartal and A. Kulik. Jerusalem; Moscow, 2010. P. 398–417.
Cyril Aslanov. Sociolingüística histórica de las lenguas judías. Buenos Aires, 2011.
Cyril Aslanov. Kna‘anim vs. Ashkenazim: From Divergence to Convergence // Knaanic Language: Structure and Historical Background (Proceedings of a Conference Held in Prague on October 25–26, 2012) / Ed. by O. Bláha, R. Dittmann and L. Uličná. Prague, 2013. P. 11–29.